夜宴之《越人歌》
[media=mp3,318,38,1]http://www.365fzpf.com/mp3/yrg.mp3[/media]我唱的《越人歌》,一个朋友用尺八即兴伴奏的,歌词如下:
[size=2]今夕何夕兮
搴洲中流
今日何日兮
得与王子同舟……
蒙羞被好兮
不訾诟耻
心几烦而不绝兮
得知王子
山有木兮木有枝兮
心悦君兮君不知……
大意:
今天是什么日子
我这样驾着小舟在江水中流
今天是什么日子
我能够与王子同乘一舟
承蒙王子看得起
不因我的身分看不起我
我的心情紧张,却无法停止
我竟然见到了王子
山上有树,树上有树枝,这多么明显,人人知道
我心里恋慕着你,你却不知道[/size]
[size=2][/size]
[size=2][/size]
关于《越人歌》,有两种说法:
其一:《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。
其二:《说苑·善说篇》记载:公元前528年,楚国令尹鄂尹子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山中有木兮,木有枝,心悦君兮君不知。”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。据语言学家研究,《越人歌》的语言可能与壮语有系族上的关联。因而也可以说它是一首古老的壮歌。
有人说“鄂君把越女带回去了”,我却不那么想。这更像是个悲凉落寞的故事,而不是灰姑娘的童话。要说原本唱这首歌的女子呢?我从心里觉得她的心意还是没能让对方了解。这种不为对方所知,或者说也不敢为对方所知(身份差别太大)的思恋,实在很让人扼腕。一个普通的女子,到底还是不能够留下名字,只被笼统地称为越人。而这首歌却一直流传,如同几缕坚韧的丝,在暗恋的女子们心中牵扯回旋。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
念了百十遍,黯然神伤……
[[i] 本帖最后由 忧伤落叶 于 2008-6-29 05:55 编辑 [/i]] 小叶子,唱得不错嘛。嘿嘿。 我还以为是网上的MP3也,真的很不错哟。 感谢哥哥姐姐支持,这效果还没有达到我想要的。主要歌还不太熟。吹的人对曲子也还不太熟。
悄悄眯眯问一句
你会作曲吗? [quote]原帖由 [i]缙云竹[/i] 于 2008-6-29 09:13 发表 [url=http://www.cqlife.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=865003&ptid=195779][img]http://www.cqlife.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]你会作曲吗? [/quote]
会点点,写个歌曲什么的还行,交响乐什么的就不敢想了!
我晓得了
[quote]原帖由 [i]忧伤落叶[/i] 于 2008-6-29 09:25 发表 [url=http://www.cqlife.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=865004&ptid=195779][img]http://www.cqlife.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]会点点,写个歌曲什么的还行,交响乐什么的就不敢想了! [/quote]
会写歌曲就足够了,呵呵! 舅舅好有才啊``````` 哈哈`````舅舅好厉害`````````太佩服你了``` 真不错啊,小叶子,虽然跟平时的你不一样,但把这种意境唱出来了,支持!:victory: 不错!
落叶出品,确实不错
好强悍哦 ! 唱得不错!表扬!感觉好象河边一个穿长袍的人,对着远去的小船嚎啕大哭;P :gz: :gz:霸道!!!
顶起!唱的有点味道! 叶子我来了 看看你又搞了洗啥 除了表扬,我还想在众人的赞美声中谈两点自己的看法:1.演唱很有味道,但是和尺八的配合还很生疏,没有达到“和谐”的效果。
2.演唱者的普通话发音还有待提高,渝味重了点哈;P 我认为还是唱出了这首歌的味道,正如你的网名_忧伤落叶,理解能力强,唱熟了效果会更好。 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知
页:
[1]